Przetłumacz
Języki mogą stanowić barierę w zrozumieniu. Chcemy mieć pewność, że Tuist jest dostępny dla jak największej liczby osób. Jeśli mówisz w języku, którego Tuist nie obsługuje, możesz nam pomóc, tłumacząc różne powierzchnie Tuist.
Ponieważ utrzymywanie tłumaczeń jest ciągłym wysiłkiem, dodajemy języki, gdy widzimy współpracowników chętnych do pomocy w ich utrzymaniu. Obecnie obsługiwane są następujące języki:
- Angielski
- Koreański
- Japoński
- Rosyjski
- Chiński
- Hiszpański
- Portugalski
Jeśli uważasz, że Tuist skorzystałby na wsparciu nowego języka, utwórz nowy temat na forum społeczności, aby omówić go ze społecznością.
Jak przetłumaczyć#
Mamy instancję Weblate działającą pod adresem translate.tuist.dev. Możesz udać się do projektu, utworzyć konto i rozpocząć tłumaczenie.
Tłumaczenia są synchronizowane z powrotem do repozytorium źródłowego za pomocą żądań ściągnięcia GitHub, które opiekunowie sprawdzają i scalają.
::: ostrzeżenie NIE MODYFIKUJ ZASOBÓW W JĘZYKU DOCELOWYM
Weblate segmentuje pliki w celu powiązania języka źródłowego i docelowego. Jeśli zmodyfikujesz język źródłowy, przerwiesz powiązanie, a uzgodnienie może przynieść nieoczekiwane rezultaty.
:::
Wytyczne#
Poniżej znajdują się wytyczne, których przestrzegamy podczas tłumaczenia.
Kontenery niestandardowe i alerty GitHub {#custom-containers-and-github-alerts}.#
Podczas tłumaczenia custom containers tłumaczony jest tylko tytuł i treść , ale nie typ alertu.
<!-- -->
<div class="noora-alert tuist-admonition" data-type="secondary" data-status="warning" data-size="large"><div data-part="icon"><svg xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" width="24" height="24" viewBox="0 0 24 24" fill="none" stroke="currentColor" stroke-width="2" stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round"><path stroke="none" d="M0 0h24v24H0z" fill="none"/><path d="M12 9v4" /><path d="M10.363 3.591l-8.106 13.534a1.914 1.914 0 0 0 1.636 2.871h16.214a1.914 1.914 0 0 0 1.636 -2.87l-8.106 -13.536a1.914 1.914 0 0 0 -3.274 0z" /><path d="M12 16h.01" /></svg></div><div data-part="column"><span data-part="title">루트 변수</span><div data-part="description">
매니페스트의 루트에 있어야 하는 변수는...
</div></div></div>
Tytuły nagłówków#
Podczas tłumaczenia nagłówków należy przetłumaczyć tylko tytuł, ale nie identyfikator. Na przykład podczas tłumaczenia następującego nagłówka:
# Add dependencies
Powinno być przetłumaczone jako (zauważ, że identyfikator nie jest przetłumaczony):
# 의존성 추가하기