# 번역 {#translate}

언어는 이해의 장벽이 될 수 있습니다. 저희는 가능한 한 많은 사람들이 Tuist에 접근할 수 있도록 하고 싶습니다. 튜이스트가 지원하지 않는
언어를 사용한다면 튜이스트의 다양한 표면을 번역하여 튜이스트를 도울 수 있습니다.

번역을 유지하는 것은 지속적인 노력이 필요하므로 번역을 유지 관리하는 데 도움을 주겠다는 기여자가 있을 때마다 언어를 추가하고 있습니다. 현재
지원되는 언어는 다음과 같습니다:

- 영어
- 한국어
- 일본어
- 러시아어
- 중국어
- 스페인어
- 포르투갈어

> [!TIP]
> **새로운 언어 요청하기**
>
> Tuist가 새로운 언어를 지원하면 도움이 될 것이라고 생각되면 커뮤니티 포럼에 새
> [주제](https://community.tuist.io/c/general/4)를 만들어 커뮤니티와 논의해 주세요.


## 번역 방법 {#how-to-translate}

번역하다](https://weblate.org/en-gb/)의 인스턴스가
[translate.tuist.dev](https://translate.tuist.dev)에서 실행되고 있습니다.
프로젝트](https://translate.tuist.dev/engage/tuist/)로 이동하여 계정을 만들고 번역을 시작할 수 있습니다.

번역은 관리자가 검토하고 병합하는 GitHub 풀 리퀘스트를 사용하여 소스 리포지토리로 다시 동기화됩니다.

> [!WARNING]
> **대상 언어의 리소스를 수정하지 마세요.**
>
> 웹레이트는 파일을 세그먼트화하여 소스 언어와 대상 언어를 바인딩합니다. 소스 언어를 수정하면 바인딩이 깨지고 조정 시 예기치 않은 결과가 나올
> 수 있습니다.


## 가이드라인 {#guidelines}

다음은 번역할 때 따르는 가이드라인입니다.

### 사용자 지정 컨테이너 및 GitHub 알림 {#custom-containers-and-github-alerts}

사용자 지정 컨테이너](https://vitepress.dev/guide/markdown#custom-containers)를 번역할 때는 제목과
콘텐츠 **만 번역하고 알림 유형** 은 번역하지 않습니다.

```markdown
<!-- -->
> [!WARNING]
> **루트 변수**
>
> 매니페스트의 루트에 있어야 하는 변수는...

```

### 제목 {#heading-titles}

제목을 번역할 때는 제목만 번역하고 ID는 번역하지 마세요. 예를 들어 다음 제목을 번역하는 경우입니다:

```markdown
# Add dependencies {#add-dependencies}
```

다음과 같이 번역되어야 합니다(아이디는 번역되지 않음):

```markdown
# 의존성 추가하기 {#add-dependencies}
```
